![]() Recorded Crosstown Studios & Andante Studios Words & Music: Sidi Othman ibn Yahya Cherki (Traditional Moroccan/Islamic)Įnglish translation by Dr. The ruler whose edicts and wise rulings bringĪll blessings and grace by the might of a King. Just “Be”, and it is, by the might of a King. He says, where He wills, when He wishes a thing, So glory to God, his bounty shining bright,Īll gratitude and praise are His due and His right. I’m safe in the shade of his all-knowing heightĪnd no strength have I - His all power and might. O Allah, send your blessings on The Chosen One ![]() Why feel such remorse when the Maker provides?Īllāhumma ṣalli ‘ala l-Muṣṭafā, ḥabībnā Muḥammad ‘alayhi s-salām I haven’t got the force, No strength between my sidesĪqliq mir-rizqī lāsh, wa-l-Khāliq yarzuqnī My Lord sees everything, while my sight leaves much outįi l-’arḥām wa l-’aḥshā’ min nuṭfa ṣawwaranī ![]() Wa-l-’ashyā’ maqaḍīya mā fi t-taḥqīqi shukūkĪll affairs are ordained, of this there is no doubt I’m but a humble slave, what should I worry about? To claim any strength, sure and strong is my Lord. No work is too hard for that One who’s adored.īut though I’m a beggar who cannot afford This entry was tagged Hamd, Lyrics & English Translations, Lyrics & English Translations, Nusrat Fateh Ali Khan, Religion, Songs, Sufism, Videos, Wohi Khuda Hai. ![]() The one who is changing day to night and night to day (Do not search for Him in the idols, He is in the changing seasons Jo din ko raat aur raat ko din banaa rahaa hai, vohii Khudaa hai Talaash us ko na kar butoN meN, vo hai badaltii hu’ii rutoN meN The one who is illuminated in our subconscious minds (He keep eyes and ears too, He knows even the intentions Jo Khaana-e-laa-shauur meN jagmagaa rahaa hai, vohii Khudaa hai Nazar bhii rakhe sama’ateN bhii, vo jaan letaa hai niyyateN bhii ![]() (Someone is there who is managing the order of life Vohii Khudaa hai, vohii Khudaa hai, vohii Khudaa haiĭikha’ii bhii jo na de nazar bhii jo aa rahaa hai Ko’ii to hai jo nizaam-e-hastii chalaa rahaa hai Koi To Hai Jo Nizam-e-Hasti Chala Raha Hai (both are Arabic words and used in Urdu / Farsi too) Khana-e-laa’shaoor : Sub-conscious mind…. Here is the complete English translation of the Ham’d (a composition sung in praise of Allah) rendered by the great Ustad Nusrat Fateh Ali Khan (late), Thanks to پنجابی جٹ زاهد ,Yahoo User ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. Archives
January 2023
Categories |